Моя история
Я всегда мечтала о профессии которая позволила бы раскрыть мой творческий потенциал и наполнила бы меня радостью. По натуре я человек очень точный, педантичный и люблю делать работу качественно, доводя ее до безупречности.
Благодаря переводам каждый день является для меня чудесным открытием, что помогает мне улучшить знание языка и совершенствовать навыки перевода.
Переводческая деятельность воодушевляет меня и я чувствую себя в какой-то мере творцом. Переведенный текст несет отпечаток переводчика и в нем отражена его душа и чуствительность.
Хороший переводчик должен стремиться к совершенству, поэтому я считаю что дальнейшее образование, чтение на иностранном языке, а также общение и сотрудничество с носителями иностранного языка являются главными условиями для приобретения навыков и опыта в переводческой деятельности. Словарь – это только подсказка, не всегда самая верная, поэтому я отдаю предпочтение текстам написанным носителями языка. Иногда, если возникают сомнения в правильности некоторых выражений и использованных терминов, я продолжаю поиски и не останавливаюсь пока не нахожу наилучший вариант.
Окончив учебу на языковом факультете одного из старейших румынских университетов «А.И.Куза» города Яссы, я поняла что не могу пока считать себя полноценным переводчиком из-за отсутствия опыта. Для себя я решила, что работа в совместных компаниях и общение с носителями иностранных языков, помогут мне стать первоклассным специалистом. Работа переводчиком в различных совместных компаниях, а также сотрудничество с различными бюро переводов позволили мне освоить экономическую, юридическую, торговую, финансовую терминологию.
С 2000 по 2005 год я работала в собственном переводческом бюро, накопив за это время солидный опыт в области переводов экономических, финансовых, юридических, технических текстов, а также документов для иммиграции в Квебек.
В 2005 я переехала в провинцию Квебек, а в 2008 году осуществилась моя давняя мечта: я стала членом Ордена Переводчиков Квебека (на французском языке – OTTIAQ), получив также право переводить и заверять официальные документы.
Alina Seremet
Traductrice agréée
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)



